I Danmark har vi masser af satire. I hvert fald noget, vi påstår er satire. En af de statslige tv-kanaler har sågar sat en hel aften om ugen af til kun at sende det, de kalder satire.
Men – for her på Afskaf provinsen! er der jo altid et ‘men’ – min påstand er, at der stort set ikke er satire i det danske mediebillede. Parodier er der masser af, men satire… no way, José.
Forskellen mellem de to begreber ligger i motivet. Hvor satiren er defineret som det at bruge humor og skarphed til at tilføre politiske kommentarer til sin nutid, så er parodiens motiv bare at have det sjovt. Man siger også, at satiren er det våben som magthavere aldrig kan tage fra et folk.
Men uanset hvor stor fan man er af Drengene fra Angora, Trio van Gogh eller Normalerweise, så går man ikke fra mødet med De Siamesiske Tvillinger i Nordisk Film Shoppen eller den tværfløjtespillende Annette, med nye vinkler på nogle af tidens store emner.
Det gør man derimod i f.eks. den amerikanske satiretradition. DR2 har oppet sig lidt på det sidste og sender til min udelte begejstring The Daily Show med Jon Stewart, så tit det nu kan lade sig gøre. Desværre var der enten ikke penge, lyst eller tid til at gå hele vejen og også indkøbe rettighederne til The Colbert Report, der sendes lige efter The Daily Show på Comedy Central. Der går vi virkelig glip af noget.
Drivkraften i showet er Stephen Colbert, der giver den som superkonservativ Bush-tilhænger. I den første episode indfører Colbert et nyt begreb, truthiness, som han beskriver som: ”When you know something so much you don´t need the facts!”

Jeg kom til at tænke på begrebet i dag, da jeg faldt over den seneste udvikling i Søvndal/Kjærsgaard miseren. Siden sidst er der sket det, at Villy har inviteret Pia til et møde, hvor de kunne diskutere politik, men det har Pia nu aflyst, fordi Villy fastholder at Folketingets udvalg for forretningsorden er nødt til lige at tjekke om det nu også er okay at storlyve fra talerstolen. Og desuden fastholder Pia, at det altså var SFU’ere der prøvede at slå hende ihjel med konfetti ude på slotspladsen. Selvom der foreligger ni minutters videooptagelser der tydeligt viser noget andet.
For, som Dansk Folkepartis pressechef, Søren Søndergaard, formulerer det:
“Pia Kjærsgaard fastholder sin opfattelse af, hvad der skete på slotspladsen – billeder eller ej.”
Et klassisk eksempel på truthiness. Pia Kjærsgaard er skam ikke så primitiv, at hun lader sine holdninger styre af virkeligheden. Næh, hun har sine følelser, og det er godt nok for hende. Eller som Colbert formulerer det i sin satiriske parodi på en nykonservativ:
“I don’t trust books. They’re all fact, no heart. And that’s exactly what’s pulling our country apart today. ‘Cause face it, folks; we are a divided nation. Not between Democrats and Republicans, or conservatives and liberals, or tops and bottoms. No, we are divided between those who think with their head, and those who know with their heart.”
Vi står virkelig og mangler en dansk Stephen Colbert. En der tør, hvor andre hygger sig. Måske er det fordi vaniljekransene mister lidt af deres magiske her-går-det-godt-kraft, når de bliver dyppet i aftenkaffen i skæret fra blottede magthavere. Jeg ved det ikke. Men som du kan se af denne lækkerbisken fra den årlige Correspondents’ Dinner i Det Hvide Hus i 2006, så kræver det stort mod at blive stående og fortsætte sin satire, selvom offeret absolut ikke synes, det er sjovt længere:
Rygterne siger, at da Colbert gik rundt og gav hånd efter sin tale, hviskede Laura Bush ”Get fucked!” i hans øre.
Gad vide hvad Anne-Mette (Fogh) Rasmussen ville hviske Kanonkongen i øret, hvis hans møde med Anders Fogh Rasmussen havde været rigtig satire, og ikke bare hyggeligt pluddervrøvl.
Og jeg synes også, vi mangler et godt dansk ord for ‘truthiness’, så jeg vil udskrive en læserkonkurrence. Lad mig høre nogle bud: Hvad skal vi kalde det på dansk, når man kan mærke at man har ret, selvom man ikke har det?
Kom med nogle forslag. Truthiness er nu så almindeligt et begreb i USA, at det blev udnævnt til Årets Ord af The American Dialect Society i 2005. Og det er også det, du kan vinde i konkurrencen. Ikke ligegyldig mammon, men følelsen af at vide, at det var dig der opfandt ordet [afventer resultat af konkurrencen] – og at du kan bevise det!






27 responses so far ↓
1 plok // okt 8, 2007 at 13:32
Spinheden.
2 Thomas Ungersen // okt 8, 2007 at 13:50
Sandhedhed
3 Grann // okt 8, 2007 at 14:15
“rigtistiskhed” (det klinger også en lille smule latrinært på den barne-agtige måde).
4 Naja // okt 8, 2007 at 15:14
Sandelighed…
5 Rasmus // okt 8, 2007 at 16:00
Fremragende post! Det er jo lige før du selv kunne tage førertrøjen på og slå dig ned som satirist. Jeg foretrækker i øvrigt at oversætte truthiness med ordet “hjertesandt”.
6 Mathias // okt 8, 2007 at 18:33
Uomvidenlighed eller sandfasthed. Tak for bloggen.
7 Steen // okt 9, 2007 at 11:39
Sandblindhed (kan også bruges på stranden, når der lige er en stor køter, der har slået et sving 3 centimeter fra badelagnet nøjagtig i det øjeblik, da man tog solbrillerne af.
Problindsialisme
Selvrealisme
8 ockley // okt 9, 2007 at 20:54
Egentlig kunne man opkalde det efter hvilken som helst præst, der levede på Kopernikus’ tid. Jeg synes der skal fokuseres på, at det kun er en selv, der føler sandheden. Et par stykker kunne være:
“Lokal indsigt” eller
“intravenøs gnosticisme”
Det sidste kan bruges, hvis man møder en, man godt vil imponere.
/ockley
9 Peter B. Juul // okt 9, 2007 at 23:02
hm. Det er noget man er overbevist om er viden…
At indehave sådan noget er vel at have overbeviden. En slig sandhed er en Overbevidenhed.
10 ockley // okt 9, 2007 at 23:03
Jeg har tænkt lidt (undskyld, det var ikke med vilje). Efter udtrykket bjørnetjeneste er blevet et pendulord synes jeg måske man skal kigge andre steder i dyreriget, efter individer, med en hvis personlighed. Mit valg faldt på eventyret om æslet på vej til marked. Kunne man kalde det:
“Æselholdning”.
Endelig tænkte jeg, at man kunne tilgodese damen, der er årsagen til dette indlæg og kalde det:
“Hjerne Pia-sing”
Udmundet i det engelske ord for at synge, og dermed at man “har hørt en fugl synge” om noget og tror på det. Jeg ved så ikke hvilken fugl Pia er, og den er måske lidt langt ude, men hey … jeg er en langt ude person
/ockley
11 Sandra // okt 9, 2007 at 23:46
Manden er jo genial.
Sandagtighed.
12 Milos Vendettas // okt 10, 2007 at 02:17
Nemlighed
13 kkk // okt 10, 2007 at 09:36
Sandhedsfølelse
Sandhedshed
14 Suzy-Hang-Around // okt 10, 2007 at 10:04
Sandighed. Eller kkk’s sandhedshed.
15 ockley // okt 10, 2007 at 10:47
“egofakta” i modsætning til “exofakta”
eller måske “intimfakta”
16 Michael K. // okt 10, 2007 at 12:08
Vi har truthiness
Vi har fitness
Vi har wellness
Vi har Lochness
Så må det jo – i al sin enkelthed – vel hedde: Sandhedsness
17 Stig // okt 10, 2007 at 13:59
Selvsanddruelighed
18 Stig // okt 10, 2007 at 14:30
…hvis man til særligt festlige lejligheder får brug for at peppe begrebet op med lidt pseudolatin, kan man jo overveje det lidt hjemmestrikkede udtryk “idioveritas”?
19 Nikolaj // okt 10, 2007 at 22:14
der skal være en god mundrethed i ordet…hvad med ….sandbarlighed
20 Adrian // okt 11, 2007 at 12:27
Det er dejligt uforpligtende at sende ind efter deadline. Så kan man som Fritz Jürgensens “Herr Flaumann” tænke på, hvad man kunne have svaret…
F.eks. tage udgangspunkt i Colberts sketch og kalde det “hjerteviden” (modsat hjerneviden).
Eller kalde det “instinktiv viden” (Politikens Engelsk-Dansk: A gut feeling is based on instinct or emotion rather than reason.)
21 Adrian // okt 11, 2007 at 12:31
Herr Flaumann kan ses her
22 Sandra // okt 18, 2007 at 11:35
Dagens gode nyhed;
http://blogs.usatoday.com/onpolitics/2007/10/colbert-says-he.html
Hvem der nu bare boede i North Carolina.
23 Velskrevne ord « Camillas ord // okt 19, 2007 at 07:50
[...] vendinger behandler emnet åndelig provins (som altså skal afskaffes) og interessante ord som Truthiness, samvariationen mellem en blindtarmsbetændelse og dele af dansk politik og meget meget mere, som [...]
24 Ian Dall // okt 19, 2007 at 13:35
ockley: kopernikus var præst.
omend Michael K. syntes at argumentere mod en oversættelse, og vi allerede har “postmodernisme”, er pudsighedselementet ikke til at overse, så:
“transfaktuelt”?
25 Kåre // okt 24, 2007 at 10:47
Jeg skyder fra hoften:
rigtighed, stensikkerhed, rigtignokhed, sandfølehed, sandfølgelig, sandfølgelighed, sandfølelse.
26 Sten Blank // nov 4, 2007 at 11:41
Fordisomhed !
27 Æselholdningerne vandt … men der var tæt løb at the ockley duckling // nov 15, 2007 at 14:25
[...] er dybt bukkende, at jeg modtager hæderen for at have oversat det engelske ord truthiness til dansk. Vinderen blev “æselholdning”. Navnet kommer fra stædigheden i dyret, der [...]
Leave a Comment